lunes, 30 de mayo de 2016

One time

Una vez, cuando la diferencia horaria no era tan grande, existió una conversación entre la susodicha y yo por el medio de comunicación virtual rutinario.

Era de noche y yo venía de tomar en un bar o de jugar a la pelota, para ser honesta no me acuerdo. Solo se que ella me mandó unos audios y me dijo: "Esta canción está en kölsch [un dialecto] y ni siquiera los alemanes entienden lo que dice... Si tú la puedes traducir, entonces yo me casaría contigo" (el original está en inglés y me da paja traducir pero, filo, esta es la síntesis).

Ni siquiera sabía el nombre de la canción o de la banda. Tampoco entendía un carajo en qué idioma estaba la letra. Mas, llegué rauda a mi pieza y busqué una página web donde bastaban unos 5 segundos del sonido para que me dijese que era Et jitt kei wood de Cat Ballou.

Para mi suerte -y asumo su infortunio- había una página que traducía la letra del kölsch al alemán. A la mañana siguiente la pobre tenía tapizado el correo con la traducción. Yo me había ganado (aunque no muy noblemente) el derecho a pedir su mano.

¿Por qué estoy recordando esto hoy? Ni pinche idea. Sólo quería dejarlo registrado, supongo, porque ha estado sumergida en una bruma estudiantil que ha hecho que nuestra conversación más larga del mes no sobrepase los 60 minutos.

Por un lado pienso que mejor acostumbrarse a la soledad desde ahora, que qué mejor instancia para conocerse a una misma y enfrentarse a sus propios miedos y todas esas cacas de libros de autoayuda donde te dicen que una no necesita de otro para ser feliz. Por otro lado, ya sé, ya sé, Laura corta el hueveo, deja de pensar, etecé. Pero es difícil vivir en mi cabeza, no dejarme llevar por las ideas...

Supongo que cada cierto tiempo es bueno hacer el chequeo de por qué me estoy metiendo en esta tole tole emocional. Recordar que el amor tiene chorrocientas mil maneras y formas de vivirse y, en cierta forma, siento que esta es la mejor para mí.

Además, Cat Ballou tiene razón cuando dice et jitt kei Wood, dat sage künnt, wat ich föhl...

Si quieren saber qué significa, pos ya saben qué hacer. Pero no se si puedan/quieran casarse conmigo sosí... Mamma is a big pile of hot mess...

No hay comentarios: